?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile The Dark Realm Previous Previous Next Next
Chinglish, it's what's for dinner - My Razored Flesh
Angels bleed from the tainted touch of my caress
darkman424
darkman424
Chinglish, it's what's for dinner
Warning, these poor translations come out as profanity. So, if it offends, do not click the links.

Fried Cabbage with Shrimp (in Chinese)
http://www.flickr.com/photos/dingadingdang/213527301/in/pool-chinglish/

Whole menu poorly translated:
http://www.flickr.com/photos/sir-yes-sir/98231913/

The problem arises because in certain area of China (actually mainly across the strait in Taiwan first), "dry/dried" has the same pronounciation as "f*ck" and shared the same character in the simplified Chinese -- they probably used babelfish to do a mechanicaltranslation.

Details about how this happens: http://www.cjvlang.com/Spicks/fengqing.html
--==[2 comments]==-- --==[Leave a comment]==--
Comments
matika From: matika Date: September 12th, 2006 12:20 pm (UTC) (Link)
lol! As a linguist - and as a human being - I have to appreciate this. :D
darkman424 From: darkman424 Date: September 14th, 2006 03:21 am (UTC) (Link)
I knew you would get a kick out of that. :)
--==[2 comments]==-- --==[Leave a comment]==--