darkman424 (darkman424) wrote,
darkman424
darkman424

Chinglish, it's what's for dinner

Warning, these poor translations come out as profanity. So, if it offends, do not click the links.

Fried Cabbage with Shrimp (in Chinese)
http://www.flickr.com/photos/dingadingdang/213527301/in/pool-chinglish/

Whole menu poorly translated:
http://www.flickr.com/photos/sir-yes-sir/98231913/

The problem arises because in certain area of China (actually mainly across the strait in Taiwan first), "dry/dried" has the same pronounciation as "f*ck" and shared the same character in the simplified Chinese -- they probably used babelfish to do a mechanicaltranslation.

Details about how this happens: http://www.cjvlang.com/Spicks/fengqing.html
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments